学工动态
学工动态
当前位置: 首页  学工动态

战争审判与世界和平研究院工作会暨《远东国际军事法庭庭审记录》全译本第三辑出版研讨会顺利举行

发布者:    发布时间: 2021-10-30

10月29日,战争审判与世界和平研究院工作会暨《远东国际军事法庭庭审记录》全译本第三辑出版研讨会在绍兴顺利举行。浙江越秀外国语学院副校长叶兴国教授、上海交通大学人文学院党委书记齐红、上海交通大学出版社社长李芳、上海交通大学出版社总编辑许仲毅、上海交通大学东京审判研究中心荣誉主任向隆万、上海交通大学战争审判与世界和平研究院首席专家程兆奇、战争审判与世界和平研究院副院长李玉尚等出席会议并发言。
会上,叶兴国校长对来自上海交通大学及上海交通大学出版社的嘉宾学者表示欢迎,并期待浙江越秀外国语学院、战争审判与世界和平研究院、上海交通大学出版社三方继续深化合作。齐红书记对浙江越秀外国语学院迎来40周年校庆表示祝贺,同时介绍了战争审判与世界和平研究院的发展经历,提出研究院与越秀的合作将助力研究院的发展。李芳社长指出,在国家出版基金的支持下,三家单位围绕战争审判与世界和平两个主题影响深远,意义重大。前事不忘,后事之师,牢记历史是未来开创未来,不忘战争是为了维护和平。并且期待与越秀加强进一步合作。程兆奇教授《远东国际军事法庭庭审记录》是浩瀚的审判文献中的精华,通过庭审记录,通过制裁战争犯罪达到制止未来战争,现在日本否定战争罪行的论调甚嚣尘上的今天,对我们记取战争教训,增强防范战争的决心,将起到积极作用。
会上,叶兴国教授对《远东国际军事法庭庭审记录》全译本第三辑的翻译工作进行汇报,具有社会、学术和教育等方面的重大意义。该成果作为重要历史文献,是爱国主义教育、课程思政和反思战争危害不可多得的材料,有利于年轻一代了解历史真相,具有警钟长鸣的社会意义。同时,通过本次的翻译实践活动,锻炼了越秀年轻教师的翻译能力,对于提升翻译教学水平和人才培养质量也具有重要的应用价值。许仲毅总结全译本第二辑的翻译、校译的工作经验,提出了提高第三辑工作质量和效率的办法及建议。程兆奇基于三家单位各自的优势,对未来多语种,多平台的合作翻译项目做出前瞻,提出将《国际检察局讯问记录》等文献翻译纳入下一步合作计划。
在自由讨论环节,大家针对全译本语料库建设、翻译原则、学术支持、顺序流程等具体问题交换意见。参会者一致认为,本次会议增进了译校双方交流理解,对全译本第三辑工作将大有裨益,也对于我校的学科和专业建设,以及国家级一流翻译专业建设具有极重要的指导意义。
会后,齐红李芳分别代表战争审判与世界和平研究院、上海交通大学出版社向浙江越秀外国语学院共同赠送纪念品,祝贺40周年校庆
英语学院供稿



电话:0575-88343188(党政办) 传真:0575-88365125 浙江越秀外国语学院
地址:浙江省绍兴市越城区会稽路428号(稽山校区) 群贤中路2801号(镜湖校区)
浙公网安备33069802000007号 浙ICP备05014601号-1